Имена собственные в русском языке



1. Географические названия

Имена собственные в русском языке

1.1. В случае если географическое наименование не склоняется, то оно снабжено пометой нескл. В остальных случаях при каждом топониме даётся форма род. пад. Она приводится всецело:

1) при односложных названиях: Белз, Б е направляться; Гжель, Гж е ли;

2) в неоднословных названиях, воображающих собой простые словосочетания: Ст а рый Оск о л, Ст а рого Оск о ла;

3) в сложных словах, пишущихся через дефис: Баб а -Дурм а з, Баб а -Дурм а за; Б а ден-Б а ден, Б а ден-Б а дена [дэ].

В других случаях форма род. пад. даётся в усечённом виде: Бадх ы з, -а; Бабад а г, -а; Бавл е ны, - е н; Бадах о с, -а.

1.2. При некоторых топонимах приводятся кроме этого формы других падежей: при географических наименованиях на -ево. -ово. -ино. -ыно даются формы род. твор. и предл. пад. так как в речевой практике, в прессе, в теле- и радиопередачах эти названия время от времени не склоняют, что противоречит классической норме русского литературного языка, к примеру: Б а герово, -а, -ом, в Б а герове (пгт, Украина); К о сово, -а, -ом, в К о сове (Респ. Сербия); Г а брово, -а, -ом, в Г а брове (гор. Болгария).

1.3. Восточнославянские названия, имеющие окончание -о с предшествующим согласным, не склоняются: Д у бно, нескл. (гop. Украина); Р о вно, нескл. (гор. Украина); Гр о дно, нескл. (гор. Белоруссия).

1.4. В географических названиях на -ев. -ёв. -ов. -ин приводятся формы родительного и творительного пад. Белёв, -а, -ом (гор. Тульск. обл. РФ); Бобр о в, -а, -ом (гор. Воронежск. обл. РФ); Бардеёв, -а, -ом (гор. Словакия); Баб и н, -а, -ом (оз. Канада).

1.5. Иноязычные топонимы, оканчивающиеся на гласный -а. испытывают большие колебания в склоняемости:

многие заимствованные географические названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а ударное, к примеру: Бухар а. - ы ; Бугульм а. - ы ; Анкар а. - ы ;

не склоняются французские по происхождению топонимы с конечным ударением: Юр а. нескл. (горы — Франция; Швейцария);

склоняются японские географические названия, оканчивающиеся на -а безударное: О сака, -и; Йок о сука, -и [ё];

не склоняются эстонские и финские наименования, оканчивающиеся на -а. -я безударные: С а вонлинна, нескл. (гор. Финляндия); Ю вяскюля, нескл. (гор. Финляндия); С а аремаа, нескл. (о-в, Эстония);

испытывают колебания при склонении абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а. В Словаре приводятся в склоняемом варианте названия: Шx a pa, -ы (г. — на границе Грузии и Кабардино-Балкарии, РФ); Очамч и ра, -ы (гор. Респ. Республика Абхазия); Гуда у та, -ы (гор. Респ. Республика Абхазия);

не склоняются сложные географические названия на -а безударное, заимствованные из испанского и других романских языков: Ба и я-Бл а нка, нескл. (гор. Аргентина); Ба и я-Л a ypa, нескл. (гор. Аргентина); Хер е с-де-ла-Фронт е ра [рэ, дэ, тэ], нескл. (гор. Испания);

склоняются как существительные сложные славянские названия, являющиеся существительными при наличии словообразовательных показателей прилагательных, к примеру: Б я ла-Подл я ска, Б я ла-Подл я ски (гор. Польша); Б а нска-Б и стрица, Б а нска-Б и стрицы (гор. Словакия); Зелёна-Г у ра, Зелёна-Г у ры (гор. Польша);

склоняются обе части в наименованиях со словом река, к примеру: Москв а -рек а. Москв ы -рек и. на Москв е -рек е и др. Но в разговорной речи видятся случаи несклоняемости первой части этих сочетаний: за Москв а -рекой, на Москв а -реке и т. д. Но такое потребление не соответствует норме литературного языка.

1.6. Топонимы, оканчивающиеся на гласные -и. -ы и не воспринимающиеся в русском языке как формы мн. числа, даются в несклоняемой форме, к примеру: Бурл и. нескл. (с. Казахстан); Карш и. нескл. (с. Туркмения); Исмаилл ы. нескл. (гор. Азербайджан); Мар ы. нескл. (гор. Туркмения); Джусал ы. нескл. (пгт, Казахстан).

1.7. При односложных названиях, оканчивающихся на мягкий согласный, даются формы род. дат. и предл. пад. так как они испытывают колебания при склонении: Русь, Рус и. к Рус и. на Рус и ; Обь, Об и. к Об и. на Об и ; Пермь, Перм и. к Перм и. о Перм и ; Керчь, К е рчи, к К е рчи, в К е рчи. В последнем случае ударение закрепилось на базе.

1.8. При названиях, оканчивающихся на согласные -ж. -ц. -ш, указаны формы род. и твор. пад. так как в твор. пад. под ударением пишется -о. а без ударения -е. к примеру: Фат е ж, -а, -ем (гор. Курск. обл. РФ); Кирж а ч, - а. - о м (гор. Владимирск. обл. РФ).

1.9. Не склоняются кое-какие зарубежные названия типа С е нт-К а таринс [сэ], нескл. (гор. Канада); П е р-Лаш е з [пэ], нескл. (кладбище в Париже); Пл а я-Хир о н (Пл а йя-Хир о н), нескл. (поc. Куба).

1.10. В несклоняемой форме даются кое-какие иноязычные наименования из области муниципальный номенклатуры со второй частью -стрит. -сквер. У о лл-стр и т, нескл .; Вашингт о н-скв е р, нескл. и т. д.

Имена собственные в русском языке

2. Мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -у, -ю

Мужские и женские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на -о. -е. -и. -у. -ю. представлены в Словаре в несклоняемой форме, к примеру: Ш И ЛО Никол а й, Ш и ло Никол а я (рос. геолог); РЕМЕСЛ О Вас и лий, Ремесл о Вас и лия (рос. селекционер); ДУРНОВ О Ив а н, Дурнов о Ив а на (рос. гос. деятель); В А ЙКУЛЕ Л а йма, В а йкуле Л а ймы (латв. эстрад. певица); В Е СКИ А нне, нескл. (эст. эстрад. певица); БАСИЛАШВ И ЛИ Ол е г, Басилашв и ли Ол е га (рос. актёр); Либо Е СКУ И о н, Либо е ску И о на (рум. гос. деятель); БЕНТ О Ю Паск а л, Бент о ю Паск а ла (рум. композитор).

Имена собственные в русском языке

3. Мужские и женские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на -а, -я, -ия, -ая, -оя

Мужские и женские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на -а. -я. -ия. -ая. -оя. в большинстве случаев, склоняются. Но имеется и случаи их несклонения, что связано с местом ударения в слове и традицией их потребления в русском языке:

3.1. Мужские и женские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на -а. -я неударные, в большинстве случаев, склоняются; к примеру: Т О МА Светл а на, Т о мы Светл а ны (рос. актриса), Д О ГА Евг е ний, Д о ги Евг е ния (молд. композитор).

3.2. Японские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, в последнее время в печати, в теле- и радиопередачах, в литературе систематично склоняются. В Словаре даётся: КУРОС А ВА Ак и ра, Курос а вы Ак и ры (япон. режиссёр); ХАТО Я МА Ит и ро, Хато я мы Ит и ро (яп. гос. деятель).

3.3. Грузинские имена и фамилии указанного типа испытывают колебания при склонении, но в соответствии с нормой русского литературного языка их направляться склонять, к примеру: ОКУДЖ А ВА Бул а т, Окудж а вы Бул а та; ХОР А ВА Ак а кий, Хор а вы Ак а кия; В А ЖА Пшав е ла, В а жи Пшав е лы. Но имя грузинского поэта, оканчивающее на -а ударное, Шот а Рустав е ли традиционно не склоняется в русском языке.



3.4. Финские имена и фамилии, оканчивающиеся на -а неударное, в основном не склоняются, к примеру: К Е ККОНЕН У рхо К а лева, К е кконена У рхо К а лева, П Е ККАЛА M a yно, нескл.

3.5. Имена и фамилии, оканчивающиеся на -а с предшествующим -и. не склоняются, к примеру: ГАМСАХ У РДИА Констант и н, Гамсах у рдиа Констант и на (груз. писатель).

3.6. Славянские фамилии, оканчивающиеся на -а ударное, склоняются: СКОВОРОД А Григ о рий, Сковород ы Григ о рия (укр. философ); ПОТЕБН Я Алекс а ндр, Потебн и Алекс а ндра (укр. и рос. филолог-славист).

3.7. Французские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на -а ударное, не склоняются: ТАЛЬМ А Франсу а. нескл. (франц. актёр); ТОМ А Амбру а з, Том а Амбру а за (франц. композитор); ГАМАРР А Пьер, Гамарр а Пь е ра (франц. писатель); ДЮМ А Алекс а ндр, Дюм а Алекс а ндра (франц. писатель).

3.8. Кое-какие африканские фамилии на -а ударное испытывают колебания в склонении: БАБАНГИД А Ибраг и м, Бабангид ы Ибраг и ма (гос. деятель Нигерии); ЯМАР А Семок о [сэ], нескл. (общ. деятель Чада).

3.9. Женские индивидуальные имена и фамилии с окончанием -ая склоняются по примеру склонения личных имён типа Р а я, Т а я, Агл а я. В Словаре даются формы род. дат. и предл. пад. к примеру: ШУМ А Я И нна, Шум а и И нны, к Шум а е И нне, о Шум а е И нне (рос. актриса); САН А Я Мар и на, Сан а и Мар и ны, к Сан а е Мар и не, о Сан а е Мар и не (рос. фигуристка).

3.10. Мужские фамилии с окончанием -оя склоняются по типу склонения сущ. хвоя, к примеру: ПИХ О Я Руд о льф, Пих о и Руд о льфа, к Пих о е Руд о льфу, о Пих о е Руд о льфе (рос. гос. деятель).

3.11. Грузинские фамилии, оканчивающиеся на -ия. склоняются по примеру имени Мар и я (Мар и я, род. дат. предл. ии ), не смотря на то, что в речевой практике, на ТВ и радио, в печати фамилии этого типа время от времени не склоняют, что не соответствует норме русского литературного языка. Верно: ДАН Е ЛИЯ Ге о ргий, Дан е лии Ге о ргия, к Дан е лии Ге о ргию, о Дан е лии Ге о ргии [нэ] (рос. режиссёр); АЛЕКС А НДРИЯ Н а на, Алекс а ндрии Н а ны, к Алекс а ндрии Н а не, об Алекс а ндрии Н а не (груз. шахматистка); ЧК О НИЯ Лам а ра, Чк о нии Лам а ры, к Чк о нии Лам а ре, о Чк о нии Лам а ре (груз. актриса).

3.12. У личных имён И я, Л и я, В и я, Т и я, Г и я (супруг. груз. имя) даются формы род. дат. и предл. пад. с окончанием -ии. И я, И и, к И и, об И и. Существует и второй метод словоизменения данных имён: И я, И и, к И е, об И е. Словарь отдаёт предпочтение первому, т. е. И я, И и, к И и, об И и.

3.13. У личных имён и фамилий восточного происхождения типа Али я. Альфи я. Зульфи я даются формы род. дат. и предл. пад. Зульфи я. -и и ; к Зульфи е. о Зульфи е .

4. Мужские и женские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на согласную (а также и й )

4.1. Мужские фамилии и индивидуальные имена, оканчивающиеся на согласную (жёсткую либо мягкую), склоняются: ДАЛЬ Влад и мир, Д а ля Влад и мира; БРЕХТ Берт о льт, Бр е хта Берт о льта [рэ].

4.2. Мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -их. -ых. не склоняются: РАВ Е НСКИХ Никол а й, Рав е нских Никол а я (рос. режиссёр); ЧЕРЕМН Ы Х Миха и л, Черемн ы х Миха и ла (рос. живописец); Черемн ы х, нескл. (женск. ф.).

4.3. К мужским именам и фамилиям, оканчивающимся на шипящие и -ц. приводятся формы род. и твор. пад. Под ударением в твор. пад. пишется -о. а без ударения -е. к примеру: ЛИСТ Ф е ренц, Л и ста Ф е ренца, Л и стом Ф е ренцем (венг. композитор, пианист, дирижёр); Б А РЕНЦ В и ллем, Б а ренца В и ллема, Б а ренцем В и ллемом (нидерл. мореплаватель); БИЛ А Ш Алекс а ндр, Билаш а Алекс а ндра, Билаш о м Алекс а ндром (рос. композитор); Б А ЛАЖ (Б а лаш) Б е ла, Б а лажа (Б а лаша) Б е лы, Б а лажем (Б а лашем) Б е лой (венг. писатель). Но имеется и исключения, к примеру: Т Е ЛЕШОВ Никол а й, Т е лешова Никол а я (рос. писатель); ВЛАД И МИРЦОВ Бор и с, Влад и мирцова Бор и са (учёный-монголовед); КОК О ВЦОВ П а вел, Кок о вцова П а вла (рос. учёный-семитолог).

4.4. У мужских фамилий восточнославянского происхождения, имеющих беглую гласную при склонении, смогут быть два варианта склонения — с утратой и без утраты гласной в зависимости от традиции их потребления в литературной речи. В Словаре даётся: З А ЯЦ Анат о лий, З а яца Анат о лия (рус. поэт); СУД Е Ц Влад и мир, Суд е ца Влад и мира (рос. военачальник); ГРИЦЕВ Е Ц Серг е й, Грицевц а Серг е я (рос. лётчик); ЛУЧЕН О К И горь, Лученк а И горя (белорус. композитор); КОВАЛЁНОК Влад и мир, Ковалёнка Влад и мира (рос. космонавт); МАЗУР О К Ю рий, Мазур о ка Ю рия (рос. певец).

4.5. При мужских фамилиях и личных именах западнославянского и западноевропейского происхождения даются формы род. пад. без выпадения гласной, к примеру: Г А ШЕК Яросл а в, Г а шека Яросл а ва (чеш. писатель); Г А ВРАНЕК Б о гуслав, Г а вранека Б о гуслава [нэ] (чеш. языковед); ГОТТ К а рел, Г о тта К а рела [рэ] (чеш. певец).

4.6. Мужские польские, чешские и словацкие фамилии на -ский. -цкий в большинстве случаев приводятся с полными окончаниями в именительном падеже и склоняются по русским моделям (по примеру склонения прилагательных), к примеру: ОЛЬБР Ы ХСКИЙ Дани е ль, Ольбр ы хского Дани е ля [иэ] (польск. актер); ОГ И НСКИЙ (Ог и ньский) М и хал Кле о фас, Ог и нского (Ог и ньского) М и хала Кле о фаса (польск. композитор). Но время от времени фамилии аналогичного типа употребляются в несклоняемой форме, к примеру: ПОЛ А НСКИ Ром а н, Пол а нски Ром а на (польск. режиссёр), не смотря на то, что по советы экспертов их направляться склонять. Словарь даёт: ПОЛ А НСКИЙ (Пол а нски) Ром а н, Пол а нского (Пол а нски) Ром а на.

4.7. Женские фамилии смогут оформляться по-различному: с полными окончаниями (-ская. -цкая ) и с усечёнными (-ска. -цка ). И в том, и в другом случаях они чаще склоняются по русским моделям (по примеру склонения полных прилагательных), к примеру: БАНДР О ВСКА-Т У РСКА Э ва, Бандр о вской-Т у рской Э вы (польск. певица); БР Ы ЛЬСКА Барб а ра, Бр ы льской Барб а ры (польск. актриса); Ч Е РНЫ-СТЕФ А НЬСКА Гал и на, Ч е рны-Стеф а ньской Гал и ны (польск. пианистка). Частенько имя Бр ы льской произносят неправильно, делая ударение на первом слоге: Б а рбара. Но в польском языке ударение постоянно ставится на предпоследнем слоге: Барб а ра. В Словаре даётся: БР Ы ЛЬСКА Барб а ра.

4.8. При заимствованных мужских фамилиях, оканчивающихся на безударные -ов. -ин. даются формы род. и твор. пад. с окончанием -ом. Д А РВИН Чарлз, Д а рвина Ч а рлза, Д а рвином Ч а рлзом (англ. естествоиспытатель); Ч А ПЛИН Чарлз Сп е нсер, Ч а плина Ч а рлза Сп е нсера, Ч а плином Ч а рлзом Сп е нсером [пэ, сэ] (амер. киноартист, режиссёр); ФЛ О ТОВ Фр и дрих, Фл о това Фр и дриха, Фл о товом Фр и дрихом (нем. композитор). Подобные русские фамилии имеют в твор. пад. окончание -ым .

4.9. Европейские женские фамилии на безударные -ов. -ин представлены в Словаре в несклоняемой форме: Х О ДЖКИН Д о роти, нескл. (англ. учёный, ж.); Ч А ПЛИН Джералд и на, Ч а плин Джералд и ны (амер. актриса).

4.10. В Словарь включены кроме этого мужские фамилии с ударным -ин. В случае если это русские и русифицированные мужские фамилии, то они склоняются по неспециализированному правилу, т. е. имеют в твор. пад. ударное -ым. Исходя из этого эта форма в Словаре не приводится, к примеру: КАРАМЗ И Н Никол а й, Карамзин а Никол а я; БУТУРЛ И Н Вас и лий, Бутурлин а Вас и лия.

4.11. Женские фамилии приведённого типа кроме этого склоняются по русскому примеру: РОСТОПЧИН А Евдок и я, Ростопчин о й Евдок и и (рус. поэтесса).

4.12. К заимствованным нерусифицированным мужским фамилиям с ударным -ин приводится форма твор. пад. с безударным -ом. РАС И Н Жан, Рас и на Ж а на, Рас и ном Ж а ном (франц. драматург); БАРТОЛ И Н Эр а зм, Бартол и на Эр а зма, Бартол и ном Эр а змом (дат. учёный).

4.13. Женские фамилии этого типа представлены в несклоняемом варианте: ДЕНЁВ Катр и н [дэ], нескл. (франц. актриса), БИРК И Н Джейн, нескл. (франц. актриса).

4.14. Женские фамилии и имена, оканчивающиеся на согласную (жёсткую либо мягкую), приводятся в несклоняемой форме, к примеру: В О ЙНИЧ Эт е ль Лили а н [тэ], нескл. (англ. писательница); КУРС Е ЛЬ Ник о ль [сэ], нескл. (франц. актриса).

Имена собственные в русском языке

4.15. Женские индивидуальные имена библейского происхождения (Аг а рь, Рах и ль, Руфь, Сулам и фь, Эсф и рь, Юд и фь) склоняются по типу склонения слова соль (соль, с о ли, с с о лью, о с о ли), к примеру; Аг а рь, Аг а ри, с Аг а рью, об Аг а ри. В Словаре приводятся формы род. твор. и предл. пад. По этому же примеру склоняется имя Раш е ль (Раш е ль, Раш е ли, с Раш е лью, о Раш е ли), но сценический псевдоним французской актрисы РАШ Е ЛЬ (наст. фам. — Эл и за Раш е ль Фел и кс) не склоняется.

4.16. Имя Любовь склоняется без выпадения гласного, в Словаре приводятся формы род. дат. и предл. пад. Люб о вь, Люб о ви, к Люб о ви, о Люб о ви. Имена Нин е ль и Асс о ль колеблются при склонении. Словарь даёт: Нин е ль, -и [нэ] (ж. имя); Асс о ль, нескл. (ж. имя).

5. Сложные заимствованные имена и фамилии

5.1. В сложных западных именах и фамилиях, соединённых дефисом, склоняется последнее слово: БЕЛЬМОНД О Ж а н-П о ль, Бельмонд о Ж а н-П о ля (франц. актёр); РУСС О Ж а н-Ж а к, Русс о Ж а н-Ж а ка (франц. писатель и философ); КАПАБЛ А НКА Хос е -Ра у ль, Капабл а нки Хос е -Ра у ля [сэ] (кубин. шахматист). В случае если второе имя не склоняется, то функцию словоизменения принимает на себя первое имя, к примеру: ТРЕНТИНЬ Я Н Ж а н-Лу и. Трентинь я на Ж а на-Лу и (франц. актёр); Г Е Й-ЛЮСС А К Жоз е ф-Лу и. Г е й-Люсс а ка Жоз е фа-Лу и [зэ] (франц. химик и физик).

5.2. В составных именах и фамилиях вьетнамских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. склоняется последняя часть: КИМ ЁН НАМ, Ким Ён Н а ма (сев.-кор. гос. деятель); БА ТЕЙН ТИН, Ба Тейн Т и на [тэ] (бирманск. гос. деятель); Ч Е А СИМ, Ч е а С и ма (камбодж. гос. деятель); ЛИ ПЭН, Ли П э на (китайск. гос. деятель).

6. Двойные фамилии

В русских двойных фамилиях склоняются обе части, в случае если их окончания поддаются склонению, к примеру: СОКОЛ О В-МИКИТ О В, Сокол о ва-Микит о ва (рус. писатель); ГОЛЕН И ЩЕВ-КУТ У ЗОВ, Голен и щева-Кут у зова (рус. поэт, филолог, критик), но: СОКОЛ О В-СКАЛ Я. Сокол о ва-Скал я (рос. живописец).

В случае если первая часть не употребляется как независимое слово, она не склоняется: Д Е МУТ-МАЛИН О ВСКИЙ, Д е мут-Малин о вского (рос. скульптор); ГРУМ-ГРЖИМ А ЙЛО Влад и мир, ГрумГржим а йло Влад и мира (рос. учёный-металлург); Б О НЧ-БРУ Е ВИЧ, Б о нч-Бру е вича (рос. военный деятель).

Статьи по теме